研究顯示:授乳可降低罹癌風險【 Study shows breast-feeding may reduce cancer risk 】

更新日期:2009/08/12 09:00 引用來源:中央社製編

原文:Women with a family history of breast cancer may have a new weapon against the disease: breast-feeding. In a new American study of more than 60,000 women, nursing a baby for at least three months cut the risk of pre-menopausal breast cancer in half for those who had a family history of the disease.

翻譯:家族有乳癌病史的婦女要對抗這個疾病,可能有個新武器:授乳。美國一項針對6萬多名婦女所做的新研究顯示,家族有乳癌病史的婦女如果給嬰兒哺乳至少3個月,有一半的人在更年期之前罹患這個疾病的風險會降低。

字辭解析:

*risk(名詞)

風險、危險;

例句:He said he was ready for any kind of risks.(他表明不怕任何危險。)Risk也可以當動詞用,意思是「冒…的危險」,例如:He risked his own life to save his father.(他為了救父親,不惜冒生命危險。)

*nursing(動名詞)

給…餵奶;

Nursing a baby或to nurse a baby是給嬰兒哺乳。To nurse a wound 是指調理創傷,包括生理或心理的,讓它慢慢好起來。

*pre-menopausal(形容詞)

在更年期之間的;

例句:Pre-menopausal women with even mild depression have less bone mass than do their non-depressed peers.(同樣是更年期間婦女,即使只是患有輕微憂鬱症的人,骨質都比未患有憂鬱症的低。)

arrow
arrow
    全站熱搜

    ht045 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()